Non ci vorrebbe molto. Fanno un gran baccano perché bisogna punire i furbi e fin qui tutto va bene. Peccato che poi quando i furbi sono loro non sono così solerti, ma non è questo il punto. Il punto è: perché punire i figli dei furbi (ammettendo che si tratti solo di furbi) negando loro la mensa? Non sarebbe più giusto e logico dare da mangiare ai bambini e rivalersi sui genitori? Quando c’è da mungere soldi, sono sempre capaci, perché in questa occasione non lo sono stati?
E che dire di quegli altri che quando hanno visto un imprenditore donare dei soldi per permettere ai bimbi di mangiare hanno fatto una sorta di sollevazione popolare lamentandosi dell’ingiustizia, visto che loro la mensa la pagavano? Eccoli, questi sono quelli che vorrebbero fare i furbi e che, per un motivo o per l’altro, non l’hanno fatto. Dovrebbero vergognarsi quanto quelli che non hanno pagato volontariamente pur potendolo fare.
—
It would not take much. They do a lot of noise because the “smart ones” must be punished and so far everything is fine. It’s a èity then that when they are the “smart ones” they are not that hardworking, but this is not the point. The question is, why punish the children of the “smart ones” (assuming they are sons and daughters of these) denying them the table? Would not it be more fair and logical to feed the children and claim on the parents? When there is money to be milked, they are always able, why on this occasion they were not?
And what about the others who, when they saw a contractor donate money to let the children eat, have a sort of popular uprising complaining of injustice, since they paid the table? Here they are, these are the ones who want to be the “smart ones” and, for one reason or another, they were not. They should be ashamed exactly as those who have not paid voluntarily while being able to do that.